Skip to main content

Department ofEnglish

Andrew Keener

Andrew Keener photo
Andrew Keener

Assistant Professor

Andrew S. Keener specializes in early modern literature, theater and drama, book history, and digital approaches to the humanities. He is currently writing a book entitled Theaters of Translation: Cosmopolitan Vernaculars in Shakespeare’s England. Based on his doctoral thesis, which was awarded the 2019 J. Leeds Barroll Dissertation Prize by the Shakespeare Association of America, Theaters of Translation examines how bilingual and multilingual dictionaries, grammars, and conversation guides published in Renaissance England shaped and were shaped by cosmopolitan dramatic works by playwrights such as William Shakespeare, Mary Sidney Herbert, and Ben Jonson. Research related to this project has appeared or is forthcoming in English Literary Renaissance, Shakespeare Studies, Sidney Journal, and Shakespeare Quarterly.

In a new investigation, Dr. Keener is examining the publishing and theatrical activities of seventeenth-century Jesuit colleges and the ways these activities dealt with religious politics in East Asia. Some of this work will be appearing soon in Renaissance Quarterly.

Dr. Keener teaches Shakespeare, Critical Thinking and Writing, Cultures and Ideas, British Drama, and Literary History and Interpretation. He also directs the Santa Clara Early Modern Book Initiative (SCEMBI), a collaborative, student-led project to report SCU’s oldest printed books to the British Library’s English Short Title Catalogue, and he co-directs the SCU Virtual English Renaissance Stage Experience (VERSE), an interactive virtual model of an Elizabethan theater that he also uses in his teaching.

Education

Ph.D., English, Northwestern University
M.A., English, North Carolina State University
B.A., English, Boston College 

Research and Teaching Interests

  • Early modern literature
  • Theater and drama
  • Bibliography and book history
  • Translation studies
  • Digital methods

Recent and Forthcoming Publications

  • “Theater of Japonia: Transcontinental Drama at St Omers College.” Renaissance Quarterly, forthcoming.
  • “Windsor’s World of Words: Multilingualism in The Merry Wives of Windsor.” English Literary Renaissance, forthcoming.
  • “Samuel Daniel’s The Queene’s Arcadia and the translation of Italian pastoral tragicomedy into Renaissance England.” Shakespeare Studies 48 (2020): 73-79.
  • “Printed Plays and Polyglot Books: The Multilingual Textures of Early Modern English Drama.” Papers of the Bibliographical Society of America4 (2018): 481-511.
Publications
  • “Windsor’s World of Words: Multilingualism in The Merry Wives of Windsor.” English Literary Renaissance, forthcoming.
  • “Samuel Daniel’s The Queenes Arcadia and the Translation of Italian Pastoral Tragicomedy into Renaissance England.” Shakespeare Studies, forthcoming.
  • “Printed Plays and Polyglot Books: The Multilingual Textures of Early Modern English Drama.” Papers of the Bibliographical Society of America4 (2018): 481-511.
  • “A 1562 Petrarchan Italian-English dictionary inscribed by ‘Maria Sidney.’” Sidney Journal1 (2018): 41-52.
  • “Jonson’s ‘Italian riddle’: Epicene and the translation of Aretino’s female speech.” Shakespeare Quarterly2 (2014): 120-39.